015 – Les mots russes les plus importants

Dans la leçon d’aujourd’hui, nous apprenons les mots russes les plus importants. Mais d’abord, vérifions si vous avez bien fait votre devoir. Voici les réponses correctes (отве́ты):

Voici ma soeur.
Э́то моя́ сестра́.

Voici son passeport (à elle).
Э́то её па́спорт.

Cette voiture est à lui (il).
Тот автомоби́ль его́.

Cette place est la mienne / à moi.
То ме́сто моё.

Maintenant, écoutez le fichier audio et répétez à sa suite:

да [da]oui

нет [nyet]non

спаси́бо [spasíba]merci

пожа́луйста [pazhálusta]s’il vous plaît / je vous en prie

здра́вствуйте [zdrástvuytye]bonjour (forme de politesse)

приве́т [privyét]bonjour / salut (informel, familier)

добро́ пожа́ловать [dabró pazhálavat’]bienvenue

до свида́ния [da svidániya]au revoir (forme de politesse)

пока́ [paká]au revoir (familier)

мо́жно [mózhna]c’est permis / on peut, je peux

нельзя́ [nil’zyá]on ne peut pas, il ne faut pas

запрещено́ [zaprishchinó]c’est interdit, défendu

извини́те [izvinítye]désolé(e) / excusez-moi

прости́те [prastítye]désolé(e) / pardonnez-moi

Apprenez un nouveau mot ou phrase russe tous les jours avec la «Mot russe du jour» pour les francophones.

31+

12 comments on “015 – Les mots russes les plus importants”

  1. Monique DIDIER dit :

    Bonjour, j’avais écrit этот автомоби́ль твои, la correction est :
    Тот автомоби́ль его́.

    je ne comprends pas mon erreur, pouvez-vous m’expliquer ?

    merci par avance

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Monique,

      “Этот автомобиль твой” en français est “Cette voiture est à toi”. “Твой” est la deuxième personne (tu).
      “A lui” en russe est “его”. Alors “автомоби́ль его́”.

      En ce qui concerne “этот” et “тот”, en français on utilise le même mot “cette” dans les cas comme ça. Ne le prenez pas comme votre erreur. C’est devenu un peu déroutant, car notre site est conçu pour 3 langues (anglais, espagnol et français), les exercices sont les mêmes, mais les nuances sont un peu différentes pour chaque langue.

  2. Paty Thérèse dit :

    Quand faut-il mettre то ou тот au lieu de этот ? Merci beaucoup.

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Paty,

      Littéralement, “этот” est “ce…ci”, “тот” est “ce…là”. “То” est le genre neutre de “тот”. Par exemple:

      вы возьмите этот стул, а я возьму тот — prenez ce chaise-ci et moi je prendrai celui-là

      Vous pouvez trouver plus d’informations à ce sujet ici: https://learnrussianstepbystep.com/fr/pronoms-demonstratifs-russes/

  3. Lesieux René dit :

    J’aime bien et c’est un support de qualité pour progresser

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Lesieux,

      Merci pour le commentaire, bon courage ! 🙂

  4. Горан dit :

    Pour revenir sur la différence entre “извини́те” et “прости́те”, le 1er est à traduire comme “désolé/excusez-moi” alors que le second serait plutôt “désolé/pardonnez-moi” (le verbe простить = pardonner).

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Горан, merci pour la correction.

  5. Matthieu dit :

    Bonjour,
    Quel est la différence entre извини́те et прости́те
    ?

    Merci

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Matthieu,

      Il n’y a pratiquement aucune différence. Vous pouvez utiliser извините partout où vous utilisez простите et vice versa. Bien que personnellement je trouve простите un peu plus fort et plus approprié si vous êtes vraiment coupable devant quelqu’un et doit demander le pardon.

  6. John Galt dit :

    Au sujet de нет, j’ai déjà entendu des russes dirent “net”, et pas “niet”. Comment ça se fait ? Quelle est la prononciation la plus répandue ?

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour John Galt,

      Les russes toujours dirent ‘net’. Vous pouvez entendre la prononciation dans le fichier audio.

      La même chose est sur ‘привет’ et touts les mots avec ‘е’.

Vos questions et commentaires

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *