Lesson 028

À l'hotel - Dialogues en russe

0

Dans la leçon d’aujourd’hui, nous allons étudier quelques exemples de dialogues qui pourraient avoir lieu entre une réceptionniste d’hôtel et un client. Les dialogues couvrent différentes situations, de l’enregistrement au changement de pièce et à la commande de linge.

Dialogue 1

– До́брый день, скажи́те, у вас есть свобо́дные номера́?
– Bonjour, dites-moi, vous avez des chambres libres?

– Да. Како́й но́мер вас интересу́ет?
– Oui. Quelle chambre vous intéresse?

– Нам ну́жен но́мер на двои́х.
– Il nous faut une chambre pour deux.

– С одно́й и́ли двумя́ крова́тями?
– A un lit, ou avec des lits jumeaux?

– С одно́й.
– A un lit.

– Есть но́мер за 3000 рубле́й. Вас устра́ивает?
– Il y a une chambre à 3000 roubles. Est-ce que cela vous convient?

– Да, вполне́.
– Oui, tout-à-fait.

– Хорошо́. Тогда́ мне ну́жны ва́ши паспорта́.
– Bien. Alors il me faut vos passeports.

– Коне́чно, вот.
– Bien sûr, les voici.

– Ско́лько вре́мени вы плани́руете пробыть у нас?
– Combien de temps prévoyez-vous de rester chez nous?

– Мы уезжа́ем в сре́ду днём. Сего́дня понеде́льник, так что – две но́чи.
– Nous repartons mercredi après-midi. Aujourd’hui, nous sommes lundi, alors – deux nuits.

– Хорошо́. Плати́ть бу́дете сейча́с и́ли при вы́езде?
– Bien. Voulez-vous payer maintenant ou avant votre départ?

– Могу́ сейча́с.
– Je peux le faire maintenant.

– Креди́тка, нали́чные?
– Par carte bancaire, en espèces?

– Креди́тка.
– Par carte.

– Отли́чно. Ита́к, вот ва́ши ключи́ и докуме́нты. Ваш но́мер 304, э́то на тре́тьем этаже́. Лифт нале́во, сра́зу за угло́м. Портье́ помо́жет вам донести́ ве́щи.
– Parfait. Donc, voici vos clés et vos papiers. Votre chambre est la 304, c’est au troisième étage. L’ascenseur est à gauche, tout de suite dans le coin. Le portier va vous aider à porter vos affaires.

– Хорошо́, спаси́бо.
– Très bien, merci.

Russian Pod 101

Dialogue 2

– Здра́вствуйте, у меня́ заброни́рован но́мер на фами́лию Смит.
– Bonjour, j’ai réservé une chambre pour la famille Smith.

– Мину́тку, я прове́рю. Да, есть така́я бронь. Трёхме́стный но́мер, одна́ больша́я крова́ть, одна́ ма́ленькая, так?
– Un petit instant, je vérifie. Oui, il y a une réservation sous ce nom. Chambre pour trois, un grand lit, un petit lit, c’est ça?

– Да. Вот на́ши паспорта́. Напо́мните, у нас включён за́втрак?
– Oui. Voici nos passeports. Rappelez-moi, le petit déjeuner est bien inclus, pour nous?

– Да, за́втрак включён. За́втрак у нас с 7 до 10, столо́вая нахо́дится вниз по ле́стнице.
– Oui, le petit déjeuner est compris. Nous le servons de 7 heures à 10 heures, la salle à manger se trouve en bas de l’escalier.

– А до скольки́ на́до сдать но́мер при вы́езде?
– Et avant quelle heure faut-il rendre la chambre avant notre départ?

– Чек-а́ут до 12-ти.
– Le check-out se fait jusqu’à 12 heures.

Dialogue 3

– До́брый день, чем могу́ помо́чь?
– Bonjour, en quoi puis-je vous aider?

– Я бы хоте́ла поменя́ть но́мер. Э́то возмо́жно?
– J’aimerais changer de chambre. C’est possible?

– В како́м вы сейча́с но́мере?
– Dans quelle chambre êtes-vous actuellement?

– 702.
– 702.

– Почему́ вы хоти́те его́ поменя́ть?
– Pourquoi voulez-vous en changer?

– На у́лице но́чью о́чень шу́мно. Я бы хоте́ла но́мер с о́кнами на другу́ю сто́рону.
– La rue est très bruyante, la nuit. J’aimerais une chambre dont les fenêtres donnent sur un autre côté.

– Я посмотрю́… К сожале́нию, сейча́с нет свобо́дных номеро́в как вы хоти́те. Но два из них должны́ освободи́ться за́втра.
– Je vais voir….Malheureusement, nous n’avons actuellement plus de chambre libre comme vous le souhaiteriez. Mais deux d’entre elles doivent se libérer demain.

– Тогда́ мо́жно мне заброни́ровать оди́н из них?
– Alors pouvez-vous m’en réserver une?

– Да, коне́чно. Но на́до бу́дет уточни́ть, что они́ действи́тельно освободи́лись. Иногда́ го́сти продлева́ют номера́.
– Oui, bien sûr. Mais il nous faudra vérifier si elles ont bien été libérées. Il arrive que des clients conservent la chambre (prolongent leur séjour).

– Я́сно. Хорошо́. Я подойду́ к вам за́втра.
– C’est clair. Bien. Je repasserai vous voir demain.

– Чек-а́ут до 12-ти. Е́сли како́й-то из номеро́в освободи́тся ра́ньше, мы мо́жем позвони́ть вам.
– Le check-out est jusqu’à midi. Si l’une des chambres se libère plus tôt, nous pourrons vous appeler.

– Бу́дет о́чень хорошо́, спаси́бо.
– Ce sera très bien, merci.

Dialogue 4

– Подскажи́те, пожа́луйста, как мо́жно сдать ве́щи в пра́чечную?
– S’il vous plaît, dites-moi comment on fait pour donner mes vêtements à la lessive?

– Вы мо́жете отнести́ их са́ми и́ли оста́вить ве́щи в специа́льном мешке́ у вас в но́мере. Их заберу́т при убо́рке но́мера и верну́т за́втра к 11-ти.
– Vous pouvez les déposer vous-même ou bien mettre vos vêtements dans le sac spécial, dans votre chambre. On les prendra avant de faire le ménage et on vous les rapportera demain à 11 heures.

– А мо́жно ли постира́ть сро́чно?
– Et peut-on les laver en urgence?

– Да, мо́жно. Но э́то бу́дет доро́же.
– Oui, c’est possible. Mais ce sera plus cher.

– Меня́ э́то устра́ивает.
– Ca me va.

– Тогда́ вы мо́жете ли́бо отнести́ ве́щи са́ми, ли́бо я могу́ вы́звать кого́-то из пра́чечной их забра́ть.
– Alors ou bien vous pouvez apporter vos vêtements vous-même, ou bien je peux appeler quelqu’un de la blanchisserie pour les prendre.

– Второ́е бы́ло бы о́чень хорошо́.
– La seconde solution serait très bien.

– Ок. Вы бу́дете в но́мере? К вам приду́т че́рез 10 мину́т.
– OK. Vous serez dans la chambre? On va venir chez vous dans 10 minutes.

– Да, я бу́ду в но́мере. Спаси́бо.
– Oui, je serai dans la chambre. Merci.

– Пожа́луйста.
– Je vous en prie.

0
Si vous remarquez une erreur, aidez-nous à le corriger s'il vous plaît !

Vos questions et commentaires

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Partager sur