Lesson 010

Les pronoms démonstratifs russes

Dans cette leçon, nous allons apprendre les pronoms démonstratifs russes.

Un pronom démonstratif est un pronom utilisé pour désigner quelque chose de spécifique. Ces pronoms peuvent indiquer des éléments dans l’espace ou dans le temps.

Faites attention qu’en français ces mots sont appelés adjectifs démonstratifs.

En russe, les pronoms démonstratifs dépendent du genre et du nombre du sujet. Les voici:

Ce…ci / ces…ci:

э́тот [é-tat]masculin
э́та [é-ta]féminin
э́то [é-ta]neutre
э́ти [é-ti]pluriel

Ce…là / ces…là:

тот [tot]masculin
та [ta]féminin
то [to]neutre
те [tye]pluriel

Exemples:

э́тот деньce jour-ci (masculin)
[é-tat dyen’]

э́та кни́гаce livre-ci (féminin)
[é-ta kní-ga]

э́то письмо́cette lettre-ci (neutre)
[é-ta pis’-mó]

э́ти слова́ces mots-ci (pluriel)
[é-ti sla-vá]

тот магази́нce magasin-là (masculin)
[tot ma-ga-zín]

та су́мкаce sac-là (féminin)
[ta soúm-ka]

то у́троce matin-là (neutre)
[to oút-ra]

те дома́ces maisons-là (pluriel)
[tye da-má]

Russian Pod 101

Comment dire « c’est un(e) … / ce sont … » en russe

Lorsque vous introduisez un sujet pour la première fois (C’est un … ou Ce sont … ), vous devez utiliser le pronom neutre э́то indépendamment du genre et le nombre du sujet.

blankblank

Э́то кни́га.
[é-ta kní-ga]
C’est un livre.

Э́то пи́сьма.
[é-ta pís’-ma]
Ce sont des lettres.

Pratiquez les exemples de cette leçon avec l’enregistrement audio.

La version hors ligne de cette leçon est disponible ici

Support Us
Si vous remarquez une erreur, aidez-nous à la corriger, s'il vous plaît !

13 comments on “010 – Les pronoms démonstratifs russes”

  1. Patrick dit :

    Bonjour,
    Je suis d’accord avec Afayann : il s’agit en effet d’adjectifs démonstratifs et non de pronoms.
    C’est forcément un adjectif car il précède un nom commun.

    En revanche, le pronom démonstratif serait : celui-là/ celle-là/ ceux-là.
    Le pronom sert à évoquer une chose déjà mentionnée précédemment sans avoir à le nommer à nouveau.

    C;’est ainsi dans de nombreuses langues 🙂

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Patrick,

      Merci pour votre commentaire.

      Je vois la logique dans votre explication mais le fait est que dans la grammaire russe, ces mots sont des pronoms.

      Cependant, comme cela porte à confusion, nous avons ajouté qu’en français ce sont des adjectifs.

  2. Ludovic REBILLARD dit :

    Bonjour,
    Je n’arrive pas, oralement, à faire la distinction entre э́та et э́то. J’entends toujours éta (en français).
    Ai-je un problème d’oreille ou les deux se prononcent-ils exactement pareils?

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Ludovic,

      En russe, lorsque la lettre O n’est pas accentuée, elle sonne proche de A. Ainsi, les mots se prononcent pratiquement pareils.

      Vous pouvez trouver les règles de prononciation ici et ici.

  3. Hanna dit :

    Bonjour,

    J’ai du mal à trouver la différence entre « ce…ci; ces…ci » et « ce…là; ces…là »; pour moi ça veut dire un peu la même chose. J’ai peur de me perdre si je viens à devoir employer un de ces mots

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Hanna,

      C’est essentiellement une question de proximité ou la clarté.

      Lorsque vous vous référez à quelque chose qui est juste ici ou qui est clair pour tout le monde sans références supplémentaires vous utilisez « это ».
      Lorsque vous utilisez « то », vous devez souvent fournir des informations supplémentaires.

      Par exemple:

      Эта книга моя.
      Ce livre (que nous examinons tous les deux) est le mien.

      Та книга, что вы дали мне почитать.
      Le livre que vous m’avez donné à lire (nous ne le voyons pas pour le moment).

      Я объясню тебе то, что ты не понял.
      Je vais t’expliquer ce que tu n’ai pas compris (se réfère à quelque chose qui sera abordé plus loin).

      Я объясню тебе это.
      Je vais t’expliquer cela (nous savons tous les deux que exactement).

  4. Afayann dit :

    Bonjour,
    A ma connaissance « ce » (« cet » et « cette ») et « ces » ne sont pas des pronoms mais des adjectifs démonstratifs
    Il faudrait pouvoir les différencier

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Afayann,

      Je ne suis pas sûre en français, mais en russe, ce sont des pronoms, pas des adjectifs.
      En tout cas, merci pour votre commentaire.

  5. frangor dit :

    La prononciation de votre locutrice est particulièrement claire. Grace à elle, j’entends enfin des détails de prononciation qui m’échappaient avec d’autres enregistrements. Bravo et merci!

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour frangor,

      Merci pour votre commentaire, bonne chance!

  6. henri dit :

    Bonjour,
    J’ai un peu de mal à comprendre la différence entre это et то.

    Est ce correct ?
    imaginons que l’on me présente 1 bouteille d’eau :
    – Oui, j’aime cette eau : да, я люблю эта вода.
    – Oui, c’est (bien) cette eau que j’aime : да, это та вода я люблю.

    Merci encore de votre aide.

  7. Erwan dit :

    bonjour,
    j’ai une petite question.
    Pourquoi ça ne s’accorde pas avec le genre du livre?
    Vous écrivez: Ceci est / C’est un livre. – Э́то – кни́га

    je pensais que ça s’écrivait Э́та – книга

    merci

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Erwan,
      Desolée pour la réponse tardive.

      Ici on utilise le pronom indéterminé (genre neutre) parce que initialement on ne sait pas qu’est-ce que c’est, et donc on ne sait pas le genre de cette chose.

      Что это? – Qu’est que c’est?
      Это – книга. – C’est un livre.

      Mais si on délà sait, que c’est un livre, on peut demander:

      Какая книга? – Quel livre?
      Эта книга. – Ce livre-ci.

      J’espère que cela aide.

Vos questions et commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Partager sur