Lesson 057

Pronoms démonstratifs au prépositionnel

Aujourd’hui, apprenons les pronoms démonstratifs russes au prépositionnel.

Voici les pronoms démonstratifs (le premier d’une paire est au nominatif, le second est au prépositionnel):

Ce…ci / ces…ci:
э́тот – (об) э́том
э́та – (об) э́той
э́то – (об) э́том
э́ти – (об) э́тих

Ce…là / ces…là:
тот – (о) том
та – (о) той
то – (о) том
те – (о) тех

Entraînons-nous maintenant à utiliser ces pronoms. Les noms et pronoms au prépositionnel sont soulignés avec leurs prépositions:

Он живёт в э́том до́ме.
Il vit dans cette maison.

Я ничего́ об э́том не зна́ю.
Je n’en sais rien. / je ne sais rien à ce propos.

По́мнишь, как мы ра́ньше гуля́ли по э́той у́лице?
Tu te rappelles, quand nous nous promenions dans cette rue autrefois ?

Russian Pod 101

На э́тих выходны́х мы е́дем к роди́телям.
Ce week-end, nous allons chez nos parents.

На тех выходны́х мы бы́ли в кино́.
Le week-end dernier, nous avons été au cinéma.

В том до́ме никто́ не живёт.
Personne ne vit dans cette maison.

Кни́га вон на той по́лке.
Le livre est sur cette étagère là-bas.

В том зда́нии нахо́дится больни́ца.
Cet immeuble est un hôpital.

A vous de pratiquer ces exemples avec la partie audio !

La version hors ligne de cette leçon est disponible ici

Support Us
Si vous remarquez une erreur, aidez-nous à la corriger, s'il vous plaît !

4 comments on “057 – Pronoms démonstratifs au prépositionnel”

  1. FLo NOLLET LE NOAN dit :

    errzur dasn la traduction d’un exemple :
    Кни́га вон на той по́лке.
    Le livre est sur l’étagère. -> le livre est sur ton étagère (si j’ai bien compris)

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour,

      C’est plutôt « Le livre est sur cette étagère là-bas ».

      Merci d’avoir remarqué l’inexactitude. 🙂

  2. Alexandre dit :

    Bonjour,

    « На э́тих выходны́х мы е́дем к роди́телям. »

    Je ne comprends pas pas pourquoi vous utilisez « к ».
    Pour la traduction, je pense que ce serait « les parents » puisque qu’il n’y a pas de pronom possessif …

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour Alexandre,

      Nous utilisons la préposition K pour exprimer l’idée d’aller chez quelqu’un ou de rendre visite à quelqu’un. Par exemple:

      – я приду к тебе в гости – je viendrai te rendre visite
      – тебе надо сходить к доктору – tu as besoin de voir un médecin
      – приходите к нам – venez à nous

      En ce qui concerne la traduction, vous avez raison, la traduction plus précise serait « les parents ». En même temps, si je dis « я еду к родителям », il est clair que je veux dire « mes parents », à moins que je ne précise le contraire, par exemple « я еду к родителям мужа ».

Vos questions et commentaires

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Partager sur