Lesson 028

En un hotel - Diálogos en ruso

En la lección de hoy vamos a estudiar algunos diálogos de muestra que pueden tener lugar entre la recepcionista de un hotel y un huésped. Los diálogos cubren diferentes situaciones, desde el registro hasta el cambio de habitación y el pedido de lavandería.

Diálogo 1

– До́брый день, скажи́те, у вас есть свобо́дные номера́?
– Buenos días; dígame, ¿tiene habitaciones libres?

– Да. Како́й но́мер вас интересу́ет?
– Sí. ¿Qué tipo de habitación les interesa?

– Нам ну́жен но́мер на двои́х.
– Necesitamos una habitación para dos.

– С одно́й и́ли двумя́ крова́тями?
– ¿Con una o dos camas?

– С одно́й.
– Con una.

– Есть но́мер за 3000 рубле́й. Вас устра́ивает?
– Hay una habitación de 3000 rublos. ¿Le parece bien?

– Да, вполне́.
– Sí, completamente.

– Хорошо́. Тогда́ мне ну́жны ва́ши паспорта́.
– Bien. Entonces necesito sus documentos de identidad.

– Коне́чно, вот.
– Por supuesto, aquí están.

– Ско́лько вре́мени вы плани́руете пробыть у нас?
– ¿Cuánto tiempo piensan quedarse con nosotros?

– Мы уезжа́ем в сре́ду днём. Сего́дня понеде́льник, так что – две но́чи.
– Nos vamos el miércoles. Hoy es lunes, así que dos noches.

– Хорошо́. Плати́ть бу́дете сейча́с и́ли при вы́езде?
– Bien. ¿Van a pagar ahora o en el momento de marchar?

– Могу́ сейча́с.
– Puedo ahora.

– Креди́тка, нали́чные?
– ¿Con tarjeta de crédito o en efectivo?

– Креди́тка.
– Con tarjeta.

– Отли́чно. Ита́к, вот ва́ши ключи́ и докуме́нты. Ваш но́мер 304, э́то на тре́тьем этаже́. Лифт нале́во, сра́зу за угло́м. Портье́ помо́жет вам донести́ ве́щи.
– Perfecto. Pues aquí tienen las llaves y los documentos. Su habitación es la 304, en la tercera planta. El ascensor está a la izquierda, justo tras la esquina. El recepcionista les ayudará a llevar las cosas.

– Хорошо́, спаси́бо.
– Muy bien, gracias.

Russian Pod 101

Diálogo 2

– Здра́вствуйте, у меня́ заброни́рован но́мер на фами́лию Смит.
– Buenos días, tengo una habitación reservada a nombre de Smith.

– Мину́тку, я прове́рю. Да, есть така́я бронь. Трёхме́стный но́мер, одна́ больша́я крова́ть, одна́ ма́ленькая, так?
– Un minuto, voy a comprobarlo. Si, aquí está la reserva. Habitación triple, una cama grande y una pequeña, ¿es así?

– Да. Вот на́ши паспорта́. Напо́мните, у нас включён за́втрак?
– Sí. Aquí tiene nuestros documentos de identidad. Recuérdeme ¿está el desayuno incluido?

– Да, за́втрак включён. За́втрак у нас с 7 до 10, столо́вая нахо́дится вниз по ле́стнице.
– Sí, el desayuno está incluido. El desayuno es de 7 a 10, el comedor se encuentra bajando las escaleras.

– А до скольки́ на́до сдать но́мер при вы́езде?
– ¿Y hasta que hora se debe entregar la habitación el día de la partida?

– Чек-а́ут до 12-ти.
– Hasta las 12.

blankblank

Diálogo 3

– До́брый день, чем могу́ помо́чь?
– Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle?

– Я бы хоте́ла поменя́ть но́мер. Э́то возмо́жно?
– Querría cambiar de habitación. ¿Es posible?

– В како́м вы сейча́с но́мере?
– ¿Qué habitación ocupa ahora?

– 702.
– 702.

– Почему́ вы хоти́те его́ поменя́ть?
– ¿Por qué quiere cambiarla?

– На у́лице но́чью о́чень шу́мно. Я бы хоте́ла но́мер с о́кнами на другу́ю сто́рону.
– Hay mucho ruido en la calle por la noche. Querría una habitación con ventanas hacia la otra dirección.

– Я посмотрю́… К сожале́нию, сейча́с нет свобо́дных номеро́в как вы хоти́те. Но два из них должны́ освободи́ться за́втра.
– Voy a ver… desgraciadamente, en este momento no hay habitaciones libres como la que quiere usted. Pero hay dos que deben desocuparse mañana.

– Тогда́ мо́жно мне заброни́ровать оди́н из них?
– Entonces, ¿puedo reservar una de ellas?

– Да, коне́чно. Но на́до бу́дет уточни́ть, что они́ действи́тельно освободи́лись. Иногда́ го́сти продлева́ют номера́.
– Sí, por supuesto. Pero será necesario asegurarse de que efectivamente quedan libres. A veces los huéspedes prolongan su estancia.

– Я́сно. Хорошо́. Я подойду́ к вам за́втра.
– Claro. Bien. Volveré (a hablar) con usted mañana.

– Чек-а́ут до 12-ти. Е́сли како́й-то из номеро́в освободи́тся ра́ньше, мы мо́жем позвони́ть вам.
– La salida es hasta las 12. Si alguna de las habitaciones queda libre antes (de esa hora) podemos avisarle.

– Бу́дет о́чень хорошо́, спаси́бо.
– Estará muy bien. Gracias.

Kalinka Russian Course

Diálogo 4

– Подскажи́те, пожа́луйста, как мо́жно сдать ве́щи в пра́чечную?
– ¿Me puede indicar, por favor, cómo se entrega la ropa para la lavandería?

– Вы мо́жете отнести́ их са́ми и́ли оста́вить ве́щи в специа́льном мешке́ у вас в но́мере. Их заберу́т при убо́рке но́мера и верну́т за́втра к 11-ти.
– Puede llevarla usted mismo o dejar la ropa en una bolsa especial que hay en la habitación. Se la llevarán en el momento de la limpieza de la habitación y se la devolverán mañana a las 11.

– А мо́жно ли постира́ть сро́чно?
– ¿Es posible hacer un lavado de urgencia?

– Да, мо́жно. Но э́то бу́дет доро́же.
– Sí, es posible. Pero eso será más caro.

– Меня́ э́то устра́ивает.
– No me importa (eso me conviene).

– Тогда́ вы мо́жете ли́бо отнести́ ве́щи са́ми, ли́бо я могу́ вы́звать кого́-то из пра́чечной их забра́ть.
– Entonces puede o llevar usted mismo la ropa o yo puedo llamar a alguien de la lavandería para recogerla.

– Второ́е бы́ло бы о́чень хорошо́.
– Lo segundo estaría muy bien.

– Ок. Вы бу́дете в но́мере? К вам приду́т че́рез 10 мину́т.
– Ok. ¿Va usted a estar en la habitación? Se pondrán en contacto con usted en unos 10 minutos.

– Да, я бу́ду в но́мере. Спаси́бо.
– Sí, estaré en la habitación. Gracias.

– Пожа́луйста.
– De nada.

Support Us
Si has encontrado un error, ¡ayúdanos a corregirlo por favor!

Tus preguntas y comentarios

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Compartir en