015 – Algunas palabras rusas imprescindibles

En la lección de hoy aprenderemos algunas palabras rusas muy importantes. Pero antes de nada comprobaremos si has hecho bien tus deberes. Éstas son las respuestas (отве́ты) correctas:

Ésta es mi hermana.
Э́то моя́ сестра́.

Éste es su (de ella) documento de identidad.
Э́то её па́спорт.

Ese coche es suyo (de él).
Тот автомоби́ль его́.

Ese lugar es mío.
То ме́сто моё.

Ahora escucha el audio y repite a continuación:

да [da]

нет [n’et]no

спаси́бо [spasíba]gracias

пожа́луйста [pazhálusta]por favor / de nada

здра́вствуйте [zdrástvuyti]hola (formal)

приве́т [priv’ét]hola (informal)

добро́ пожа́ловать [dabró pazhálavat’]bienvenido / bienvenida / bienvenidos

до свида́ния [da svidániya]adiós (formal)

пока́ [paká]adiós (informal)

мо́жно [mózhna]se permite

нельзя́ [nil’z’á]no se permite

запрещено́ [zapreeshchinó]se prohíbe

извини́те [izviníti]perdón / discúlpeme

прости́те [prastíti]perdón / discúlpeme

¿Has notado un error? ¡Háznoslo saber por favor!

11 comments on “015 – Algunas palabras rusas imprescindibles”

  1. luis Arias dice:

    Hola (s) !
    Que buen curso !

    Intente con la ayuda de otros idiomas que hablo, pero este en español me quedo con el.
    Tengo 70 anos i comprenderán que no tengo tanto tiempo ya para la gramática.Quiero leer lo que alcance de cto let odiHo4ectBa, lo he leído en 12 otros idiomas. GRACIAS !

    1. Learn Russian Step by Step dice:

      Hola Luis,

      Muchas gracias por su comentario. ¡Buena suerte!

  2. Frank dice:

    Saludos, en la segunda oración:

    Э́то её па́спорт.

    no debería ser: Э́тот её па́спорт, debido a que па́спорт es masculino?

    1. Learn Russian Step by Step dice:

      Hola Frank,

      No, porque en este caso “это” introduce el objeto y simboliza algo que aún no conocemos, por lo tanto no podemos conocer su género. Si decimos “этот паспорт её” (este pasaporte es de ella), entonces ya sabemos que este es un pasaporte, por lo tanto usamos “этот” en masculino.

  3. Txupi dice:

    Me podrían decir que diferencia hay entre извини́те y прости́те?

    1. Learn Russian Step by Step dice:

      Hola Txupi,

      Простите es un poco más fuerte en su significado y se utiliza cuando usted admite que ha cometido un error, se equivocó.
      Извините es adecuado cuando usted lamenta cualquier inconveniente o dificultades sin reconocer la incorrección del acto.

      Pero ambos son ampliamente utilizados para ser cortés, por lo que no hay nada mal en decir “Простите, вы время не подскажете?” (Perdone, ¿podría decirme qué hora es?)

  4. xitlalli dice:

    yo tengo una duda en la primera oración: esta es mi hermana, no deberia ser … эта моя сестра, y ahi esta como это моя сестра, con lo que yo he estudiado creo que asi es.
    gracias

    1. Learn Russian Step by Step dice:

      Hola xitlalli,

      Si se refiere a “эта женщина есть моя сестра”, decimos “это моя сестра”.
      No importa si es una mujer o un hombre.

      Этот мужчина есть мой отец. = Это мой отец.
      Эта девушка есть моя подруга. = Это моя подруга.

  5. machupi dice:

    Una pregunta en las dos ultimas de la tarea no deberian ser TOT y TO por ser ese y no este

    Ese coche es suyo (de él). – Э́тот автомоби́ль его́.
    Ese lugar es mío. – Э́то ме́сто моё.

    1. machupi dice:

      Ya escuche que en la grabación si esta así

      1. Learn Russian Step by Step dice:

        Hola machupi,

        Tiene razón, es un error. Lo hemos corregido.

Tus preguntas y comentarios

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *