Vocabulario ruso

029: Visitar a un médico

Ya hemos cubierto un poco de vocabulario relacionado con la salud en una de nuestras lecciones anteriores. En la lección de hoy, tenemos algunos diálogos que pueden ocurrir en el hospital o cuando se visita a un médico. Los diálogos incluyen una gran cantidad de vocabulario útil que describe cómo uno se puede sentir, frases médicas típicas y recetas.

La lección está dirigida a estudiantes de ruso intermedios.

Estudiar la lección »

027: Profesiones en ruso

El tema de esta lección para principiantes son las profesiones (ocupación). Hoy aprenderemos profesiones en ruso y frases comunes para hablar sobre la ocupación de alguien.

Vocabulario

Y comenzaremos con el vocabulario básico. Presta atención: para algunas profesiones existen versiones tanto masculinas como femeninas, , para otras no.

врач, до́ктор
médico / médica

учи́тель / учи́тельница
maestro (m./f.)

профе́ссор
catedrático / catedrática, profesor / profesora

инжене́р
ingeniero / ingeniera

юри́ст
jurista, legista

перево́дчик / перево́дчица
intérprete, traductor / traductora

секрета́рь
secretario / secretaria

убо́рщик / убо́рщица
mozo / mujer de la limpieza (m./f.)

води́тель, шофёр
conductor / conductora

продаве́ц / продавщи́ца
vendedor / vendedora (m./f.)

бухга́лтер
tenedor / tenedora de libros, contable

гру́зчик
cargador

водопрово́дчик
fontanero

пило́т
piloto

худо́жник / худо́жница
pintor / pintora (m./f.)

арти́ст / арти́стка
artista (m./f.)

певе́ц / певи́ца
cantante (m./f.)

музыка́нт
músico

Russian Pod 101

Como preguntando sobre ocupación

Para preguntar sobre la profesión u ocupación de alguien, puedes utilizar una de las siguientes preguntas:

Кем вы рабо́таете? Чем вы занима́етесь по жи́зни?
¿En qué trabaja? ¿Qué hace Usted en su vida? (formal)

Кем ты рабо́таешь? Чем ты занима́ешься по жи́зни?
¿En qué trabajas? ¿Qué haces en tu vida? (informal)

Si completas un cuestionario, es posible que te encuentres con la siguiente pregunta:

Укажи́те род заня́тий: …
Especifica tu ocupación: …

Si no estás seguro de si la persona ya trabaja o todavía estudia, puedes preguntar:

Ты рабо́таешь и́ли у́чишься?
¿Trabajas o estudias? (informal)

Вы рабо́таете и́ли у́читесь?
¿Trabaja o estudia? (plural o formal)

Respuestas posibles

Hay varias formas de responder una pregunta sobre la ocupación propia o de otra persona.

En primer lugar, puedes utilizar una fórmula muy simple:

Я – бухга́лтер.
Soy contable.

Он – юри́ст.
Él es jurista.

También puedes usar la palabra рабо́тать (trabajar). Fíjate que después del рабо́тать la profesión va en el caso instrumental:

Я рабо́таю секретарём.
Soy secretaria.

Она́ рабо́тает учи́телем в шко́ле.
Elle es maestra de escuela.

blankblank

Para diversificar tu respuesta, puedes utilizar algunos de los siguientes patrones:

Я – бизнесме́н. Я занима́юсь би́знесом. У меня́ свой би́знес.
Soy hombre de negocios. Yo tengo mi propio negocio.

Она́ занима́ется би́знесом. У нее свой бизне́с.
Ella es mujer de negocios. Ella tiene su propio negocio.

Я препода́ю в университе́те.
Enseño en la universidad.

Он хо́чет стать актёром.
Él quiere llegar a ser actor.

Она́ у́чится на врача́.
Ella estudia para ser médico.

Моя́ профе́ссия – инжене́р.
Mi profesión es ingeniero.

Я занима́юсь диза́йном интерье́ров.
Yo diseño interiores.

Он рабо́тает в компа́нии по разрабо́тке програ́ммного обеспече́ния.
Él trabaja en una empresa de ingeniería de software.

Practica el vocabulario y los ejemplos con el archivo de audio.

026: Términos de cariño en ruso

¿Tu novia / novio o pareja en la vida es rusa? ¿Ya aprendiste algunas palabras en ruso para llamar a tu amado o amada? En esta lección, te ofrecemos una selección de términos de cariño en ruso para enriquecer tu vocabulario.

Los nombres a continuación están divididos en 3 categorías:
– adecuados para llamar un hombre – (m),
– adecuados para llamar una mujer – (f),
– y adecuados para llamar a ambos – (ambos).

Escucha el audio y sigue la transcripción para practicar la pronunciación.

люби́мый (m) [lyu-bí-myî]amado
люби́мая (f) [lyu-bí-ma-ya]amada

дорого́й (m) [da-ra-góî]cariño
дорога́я (f) [da-ra-gá-ya]cariño

ми́лый (m) [mí-lyî]querido
ми́лая (f) [mí-la-ya]querida

Russian Pod 101

сла́дкий (m) [slát-kiî]dulce
сла́дкая (f) [slát-ka-ya]dulce

родно́й (m) [rad-nóî]querido (pariente)
родна́я (f) [rad-ná-ya]querido (pariente)

ко́тик, коть (m) [kó-tik, kot’]
ки́са, ки́сонька (f) [kí-sa, kí-san’-ka]
котёнок (ambos) [ka-tyó-nak]
gatito

за́йчик (m) [záî-chik]
за́йка (f) [záî-ka]
зай, за́я (ambos) [zaî, zá-ya]
liebre pequeña

со́лнце, со́лнышко (ambos) [són-tse, sól-nysh-ka]
sol, sol pequeño

малы́ш (m, ambos) [ma-lýsh]niño
малы́шка (f) [ma-lýsh-ka]niña

ла́па, ла́почка, ла́пка, лапу́ся, лапу́ля (ambos)
[lá-pa, lá-pach-ka, láp-ka, la-pú-sya, la-pú-lya]
querido(a), cariño

025: Te quiero en ruso y otras frases románticas

El día de San Valentín se acerca y tú quizás estás pensando en cómo expresar tus sentimientos a tu persona más importante del mundo. No te preocupes, ¡lo tenemos cubierto, esta vez podrás hacerlo en ruso! ¡Después de esta lección podrás decir «te quiero » en ruso y unas otras frases románticas!

Te quiero en ruso

Para decir «te quiero» en ruso usa la siguiente frase:

Я тебя́ люблю́.
Te quiero. (Te amo.)

Funciona igual para hombres y mujeres.

Cómo proponer en ruso

Cuando quieras proponerle matrimonio a alguien, puedes decir:

Дава́й поже́нимся.
Casémonos.

En ruso los hombres же́нятся (infinitivo – жени́ться) y las mujeres выхо́дят за́муж (выходи́ть за́муж). Así que lo hombres dicen:

Выходи́ за меня́!
¡Cásate conmigo!

Ты вы́йдешь за меня́ за́муж?
¿Te casarás conmigo?

Mientras que las mujeres dicen:

Ты же́нишься на мне?
¿Te casarás conmigo?

La frase “дава́й поже́нимся” la pueden usar tanto hombres como mujeres.

Russian Pod 101

Cómo invitar a una cita

Si es aún pronto para hablar de matrimonio y solo quieres hacerle saber a una chica que te gusta o invitarla a una cita, es posible que necesites las siguientes frases:

Ты мне нра́вишься.
Me gustas.

Дава́й встреча́ться?
¿Quieres salir conmigo?

Я приглаша́ю тебя́ на свида́ние.
Te invito a una cita.

Ты свобо́дна сего́дня ве́чером?
(él a ella) ¿Estás libre esta noche?

Дава́й поу́жинаем вме́сте?
¿Cenamos juntos?

Бу́дешь мое́й де́вушкой?
¿Quieres ser mi chica?

Бу́дешь мои́м па́рнем?
¿Quieres ser mi chico?

Я могу́ тебе́ позвони́ть?
¿Puedo llamarte?

Frases rusas románticas

Para aquellos que han estado juntos por un tiempo, ofrecemos una selección de hermosas frases románticas en ruso para recordarse mutuamente sus sentimientos.

Algunas de las frases a continuación son específicas de género:
– adecuadas para ser dichas a un hombre – (m)
– adecuadas para ser dichas a una mujer – (f)

Si la frase no tiene marca (m) o (f), es adecuada para ambos.

blankblank

If the phrase has no mark (m) or (f), it’s suitable for ambos.

Ты моё сокро́вище.
Tú eres mi tesoro.

Я не могу́ без тебя́ жить.
No puedo vivir sin ti.

Я так по тебе́ скуча́ю.
Te extraño tanto / Te echo tanto de menos.

Ты така́я краси́вая. (f)
Eres tan hermosa.

Ты тако́й краси́вый. (m)
Eres tan hermoso.

Мне так хорошо́ с тобо́й.
Me siento tan bien contigo.

Ты де́лаешь меня́ таки́м счастли́вым. (m)
Ты де́лаешь меня́ тако́й счастли́вой. (f)
Me haces tan feliz.

Я всё вре́мя ду́маю о тебе́.
Pienso en ti todo el tiempo.

Я хочу́ провести́ с тобо́й всю оста́вшуюся жизнь.
Quiero pasar el resto de mi vida contigo.

Всё, что мне ну́жно – э́то ты.
Tú eres todo lo que necesito.

Kalinka Russian Course

Мне так повезло́ тебя́ встре́тить.
Tuve mucha suerte de conocerte.

Как давно́ я тебя́ иска́л! (f)
Как давно́ я тебя́ иска́ла! (m)
¡Cuánto tiempo te he estado buscando!

Ты – лу́чшее, что со мной случи́лось!
¡Eres lo mejor que me ha pasado!

Я так в тебя́ влюблён. (f)
Estoy tan enamorado de ti.

Я так в тебя́ влюблена́. (m)
Estoy tan enamorada de ti.

Я так тебя́ люблю́!
¡Te amo tanto!

Я влюблён в твои́ глаза́. (f)
Estoy enamorado de tus ojos.

Я влюблена́ в твои́ глаза́. (m)
Estoy enamorada de tus ojos.

Ты са́мая лу́чшая жена́ на све́те! (f)
¡Eres la mejor esposa del mundo!

Ты са́мый лу́чший муж на све́те! (m)
¡Eres el mejor marido del mundo!

Ты у меня́ са́мый лу́чший! (m)
¡Eres el mejor!

Ты у меня́ са́мая лу́чшая! (f)
¡Eres la mejor!

Ты моё всё!
¡Eres todo para mí!

Я тебя́ обожа́ю!
¡Te adoro!

Escucha el audio de la lección y practica estas frases románticas.

¡Te deseamos lo mejor en amor! 🙂

022: Diálogos de año nuevo

Las vacaciones se acercan y no podíamos quedarnos a un lado. Hoy hemos preparado dos diálogos para ti. Cubren un vocabulario útil para las vacaciones y cuentan un poco sobre las tradiciones rusas de celebración del Año Nuevo.

Antes de comenzar, probablemente deberíamos aclarar algo para ti. Quizá ya sepas que las tradiciones de celebrar el Año Nuevo y la Navidad en Rusia son diferentes del resto del mundo. Esto se debe a que en primer lugar, la Iglesia Ortodoxa sigue el calendario juliano, y por lo tanto, la Navidad en Rusia cae el 7 de enero. Y en segundo lugar, la Navidad fue prohibida durante el tiempo comunista, así que aún hoy no todos los rusos celebran la Navidad. Pero absolutamente todo el mundo celebra el Año Nuevo. Los regalos, el árbol de Navidad (ёлка) y el Abuelo de Escarcha (Papá Noel ruso) están todos relacionados con el Año Nuevo para el pueblo ruso.

Entonces, ambos diálogos de hoy también son sobre el Año Nuevo. Cada diálogo se lee dos veces: una vez lentamente, y la segunda vez a una velocidad normal de conversación. Lee y escucha:

Diálogo 1

Entre dos amigas unos días antes del Año Nuevo::

Приве́т, с наступа́ющим!
¡Hola, felices fiestas!

Спаси́бо, тебя́ то́же! Давно́ не ви́делись, как дела́?
¡Gracias, felices fiestas también para ti! Hacia tiempo que no nos veíamos, ¿como estás?

Непло́хо, а ты как?
No me va mal, ¿y tú?

То́же хорошо́. Так мно́го сне́га навали́ло в э́том году́!
Estoy bien también. ¡Mucha nieve se ha acumulado este año!

Не говори́, прихо́дится маши́ну по у́трам отка́пывать. Ты где но́вый год отмеча́ешь?
No me lo recuerdes, tengo que desenterrar (de la nieve) el auto todas las mañanas. ¿Dónde vas a celebrar el Año Nuevo?

Нас пригласи́ли друзья́ провести́ но́вый год с ни́ми в при́городе. А ты куда́-нибудь е́дешь?
Hemos sido invitados por unos amigos a pasar el Año Nuevo con ellos en las afueras. ¿Y tú vas a ir a algún lado?

Нет, мы остаёмся в го́роде, собира́емся вме́сте с друзья́ми. Ты уже́ успе́ла купи́ть всем пода́рки?
No, nos quedamos en la ciudad y nos juntamos con amigos. ¿Ya conseguiste comprar todos los regalos?

Почти́, оста́лось то́лько найти́ что-нибу́дь для моего́ отца́.
Casi. Solo me queda encontrar algo para mi padre.

Я ещё да́же не начина́ла.
Yo ni siquiera he empezado.

Лучше поторопи́ться, ско́ро в магази́нах всё смету́т.
Es mejor darse prisa, muy pronto las tiendas estarán vacías.

Э́то то́чно. Ну ла́дно, прия́тно бы́ло поболта́ть, уви́димся в но́вом году!
Eso es seguro. Bueno, fue agradable hablar contigo, ¡nos vemos en el Año Nuevo!

Взаи́мно, всего́ тебе́ хоро́шего!
¡Lo mismo para ti, todo lo mejor!

И тебе́!
¡A ti también!

Russian Pod 101

Diálogo 2

La víspera de Año Nuevo, su pareja fue invitada a celebrar el Año Nuevo en una familia rusa. Acabas de llegar:

Здра́вствуйте, с наступа́ющим!
¡Hola, feliz año nuevo!

Приве́т! С наступа́ющим! Раздева́йтесь, проходи́те! Мы ещё на ку́хне гото́вим.
¡Hola! Feliz año nuevo! Por favor, desvestios, entrad. Todavía estamos cocinando en la cocina.

Кака́я у вас краси́вая ёлка!
¡Qué hermoso árbol de Navidad tiene!

Э́то де́ти постара́лись. Посмотри́те, каки́е у нас снежи́нки на о́кнах!
Los niños lo hicieron. ¡Mira los copos de nieve (de papel) que tenemos en las ventanas!

Красота́! На у́лице как краси́во то́же, огни́ везде́ пове́шены, декора́ции!
¡Qué belleza! Qué bonitas están también las calles, por todas partes cuelgan luces y adornos.

А вы на́шу гла́вную городску́ю ёлку ви́дели? В э́том году́ она́ са́мая больша́я в исто́рии го́рода!
¿Has visto nuestro árbol de navidad principal de la ciudad? ¡Este año es el más grande en la historia de la ciudad!

Ещё не ви́дели, но за́втра обяза́тельно посмо́трим.
No lo hemos visto todavía, pero lo veremos mañana sin falta.

Сего́дня но́чью мы идём в центр го́рода смотре́ть салю́т.
Esta noche vamos al centro de la ciudad a mirar los fuegos artificiales.

Пря́мо в по́лночь?
¿Exactamente a la medianoche?

Нет, в на́шем го́роде салю́т в два часа́ но́чи.
No, en nuestra ciudad los fuegos artificiales son a las dos de la mañana.

Отли́чно, мы с удово́льствием. Как мно́го вы всего́ нагото́вили!
Excelente, con placer ¡Habéis preparado tanta comida!

Э́то, так сказа́ть, традицио́нные нового́дние блю́да. Сала́т Оливье́, селёдка под шу́бой… Ещё у нас о́вощи консерви́рованные с со́бственного огоро́да…
Esto, como dicen, platos tradicionales de Año Nuevo: ensalada Olivie, arenque bajo abrigo de piel… También tenemos vegetales en conserva de nuestro propio jardín…

Вы́глядит всё о́чень вку́сно.
Tiene un aspecto muy sabroso.

Мы за стол ся́дем приме́рно в 11, прово́дим ста́рый год. Вот тогда́ всё и попро́буете.
Nos sentamos a la mesa alrededor de las 11, nos despedimos del año anterior. Entonces podéis probar todo.

Отли́чно, не могу́ дожда́ться!
Excelente, no puedo esperar!

Eso es todo por hoy. ¡Feliz Navidad y feliz año nuevo a todos!

Compartir en