072 – Le datif et le génitif – Entraînement

4+

Il est temps pour vous de vous entraîner et de renforcer les connaissances que vous avez acquises Voici des phrases dans lesquelles les noms et les pronoms sont employés au génitif et au datif. Nous les marquons comme suit:

génitif et datif

Lisez les phrases et essayer de vous expliquer pourquoi certains cas sont employés. Allons-y:

Я не ве́рю его́ слова́м.
Je n’ai pas confiance dans ses paroles.

Хо́чешь моро́женого*?
Veux-tu de la glace?

Мне ка́жется, я опа́здываю.
Il me semble que je suis en retard.

Она́ отдала́ ему́ мои́ ве́щи.
Elle lui a laissé mes affaires.

Де́тям нра́вится ходи́ть по лу́жам.
Les enfants adorent traverser les flaques.

По́езд бы́стро мча́лся нам навстре́чу.
Le train s’approchait rapidement de nous.

У на́ших знако́мых* нет дете́й.
Nos relations n’ont pas d’enfants.

Тебе́ пришло́ письмо́ от роди́телей.
Tu as reçu une lettre des parents.

* – les mots мороженое (crème glacée) et знакомый (relation, connaissance) en russe ressemblent à des adjectifs et changent de cas comme les adjectifs

Le vocabulaire d’aujourd’hui:

ве́́рю -> ве́́рить – croire, faire confiance à (1ère personne du singulier, présent

слова́́м -> сло́́во – le mot (nom neutre)

моро́́женое – la crème glacée (nom neutre)

ка́́жется -> каза́́ться – sembler (forme impersonnelle, présent)

опа́́здываю -> опа́здывать – être en retard (1ère personne du singulier, présent)

отдала́́ -> отда́́ть – donner, laisser (verbe perfectif, 3ème personne du singulier, au féminin, passé)

лу́́жам -> лу́́жа – la flaque (nom féminin)

по́́езд -> le train (nom masculin)

мча́́лся -> мча́́ться – aller vite, foncer (verbe imperfectif, 3ème personne du singulier, au neutre, passé)

навстре́́чу -> vers (préposition, demande exclusivement le datif)

знако́́мых -> знако́́мый – relation, connaissance (nom masculin)

Entraînez-vous sur tous les exemples de la leçon d’aujourd’hui à l’aide du fichier audio.

Russian Pod 101
4+

2 comments on “072 – Le datif et le génitif – Entraînement”

  1. left70 dit :

    Bonjour,

    j’ai 2 questions par rapport à la leçon :

    -Она́ отдала́ ему́ мои́ ве́щи. : Ne faudrait-il pas traduire par “elle lui a laissé mes affaires” ?
    -Тебе́ пришло́ письмо́ от роди́телей. : ne faut-il pas traduire par “tu” plutôt que “vous” ?

    Merci pour votre site, agréable d’apprendre selon ce canevas.

    1. Learn Russian Step by Step dit :

      Bonjour,

      Vous avez raison, c’était l’erreur du traducteur. Merci de l’avoir remarqué et de nous l’avoir fait savoir. C’est corrigé maintenant.

      Bonne journée !

Vos questions et commentaires

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Nous travaillons dur pour vous apporter, gratuitement, les meilleurs outils d'apprentissage russe (voici ce que nous faisons). Si vous aimez notre travail, veuillez nous soutenir, s'il vous plaît.